На главную / Интервью / 2017 год

26.05.2017

У нас в гостях — Дина Рубина

Дина Ильинична Рубина родилась в Ташкенте в 1953 году. Окончила Ташкентскую консерваторию. С 1984 года живет в Москве, с 1990 — в Израиле. Первая публикация — журнал «Юность» (1971 год). Автор более тридцати книг прозы, лауреат многих премий, в том числе премии имени Арье Дульчина, премии Союза писателей Израиля. Произведения переведены на многие языки мира. Авторский сайт Дины Рубиной: www.dinarubina.com

по ссылке

«Спасибо за сочувствие!»

Уважаемая Дина Ильинична!
— Насколько мне известно, Вы одна из наиболее активно «гастролирующих» писателей, выступаете постоянно по всему миру. Это связано с обязательствами перед издателями? Просто не представляю, что Вы добровольно пошли на такое количество встреч, ведь Вам, наверное, важнее все-таки литературное творчество?

— Вот спасибо за сочувствие! Мне обычно говорят: «Завидуем вам, столько поездок, новых сюжетов, новых встреч, для писателя ведь это важно?» А я не могу объяснить, что писателю важнее всего проснуться, и чтобы первая мысль: — Ура, сегодня никуда идти не надо, и никто не притащится!
Да, я действительно много разъезжаю-выступаю, но это вовсе не обязательства перед издателями. Это заработок. Ведь писатели редко зарабатывают своим ремеслом. Антон Павлович Чехов тоже не сразу зарабатывал литературой, он и практиковал, как врач. Многие литераторы преподают, кое-кто подрабатывает «литературным негритянством». Мне Бог послал талант, не побоюсь этого слова и горжусь этим — выступальщицы (словечко Игоря Губермана). Много лет зарабатываю этим на жизнь.

Какое место в Вашем графике выступлений занимают города российской провинции?

— Боюсь, никакое. Вот когда я работала и жила в Москве (с 2000 по 2003 год), тогда приходилось ездить, скорее в командировки, хотя перед читателями тоже выступала. Сейчас это происходит редко. Вот года два назад выступала в Питере. Там замечательная публика. Думаю, в провинции она еще лучше. Дело в том, что когда я приезжаю в Москву, наваливается столько дел и столько встреч, что на выезды уже как-то времени и сил не остается.

Насколько важен для Вас провинциальный читатель?

— Для меня, знаете, важен читатель вообще, — как и для любого писателя. А в России провинция издавна более интеллигентна, более глубока. Помню, в каком потрясении мой муж приезжал из Кирова (Вятка) — куда в восьмидесятых ездил в командировку от театра на Таганке. Говорил, что все эти музейные работники, библиотекари, учителя — при своих мизерных зарплатах — самые настоящие подвижники. Настоящая российская интеллигенция.

Есть ли у Вас информация, как успешно продвигаются Ваши книги именно в глубине России, доходят ли они до нас (в Красноярске встречаются редко. Но встречаются)?

— Последние три года я работаю с издательством ЭКСМО. Это одно из самых крупных российских издательств, у них прекрасная сеть распространения. Насколько мне известно, книги ЭКСМО развозятся по всем уголкам-закоулкам России. Во всяком случае, магазин всегда может заказать книги. Кроме того, книгу сейчас можно заказать по Интернету. Хотя, понимаю, что компьютер в провинции далеко не в каждом доме.

Ваш роман «На солнечной стороне улицы» получил высокую оценку букеровского жюри. По отзывам многих, его читавших, именно «На солнечной стороне улицы» был достоин премии Букера. Как Вы думаете, справедливо ли присуждение этой награды роману «2017»? И не явилось ли причиной не-награждения Ваше проживание вне пределов российского пространства?

— Знаете, я всегда уклоняюсь от рассуждений на тему справедлив или не справедлив выбор жюри. Это бесполезные гадания. Кроме того, я смешно бы выглядела, доказывая, что премию нужно было дать не кому-то, а мне, мне, мне! Согласитесь, это нелепо.
Однако, в чем-то Вы правы: в подобных делах не мешает фактор живого, так сказать, присутствия в литературном пространстве.

Знакомы ли Вы с тем, что сейчас пишут (и, главное, как пишут, да и пишут ли вообще) люди, покинувшие Россию, СССР в последние лет двадцать-тридцать?

— С возрастом, знаете, все строже отбор чтения, так что не могу сказать, что я пристально слежу за всеми новинками, выходящими на западе по-русски — ведь, между прочим, это огромное количество журналов, книг, альманахов. Однако, как правило, сильные и профессиональные литераторы, живущие в разных странах, публикуются в России и участвуют в российском литературном процессе. Остальные пишут и печатаются где придется, как получится.

Насколько высоко Вы оцениваете эту литературу? И как Вы оцениваете русскоязычную литературу Израиля?

— И в Израиле, и в Германии, и в Америке есть серьезные прозаики и поэты. Живой литературный процесс. Всего есть понемногу. И, конечно, огромное число графоманов. Ведь и в Израиле, и в Германии существуют разные фонды помощи литераторам. И на распределении денег там сидят местные бюрократы, не слишком обремененные русской культурой. А при наличии средств можно вполне издать книгу. Любую книгу. Ведь какова психология бывше-советского гражданина? Если ты издал книгу, ты — писатель. Вот и ходят стада писателей, создают творческие союзы, голосуют на собраниях, как в былые времена. Все путем.

И, если можно, как изменилась жизнь в Израиле в последнее время (в связи с передачей территорий и пр.) Говорят, стало труднее…

— Что касается общей ситуации, это очень объемная тема, которую сходу осилить невозможно. Факт тот, что как только Израиль оставляет ту или иную территорию, там сразу начинается хаос, грызня многочисленных исламистских группировок, голод, убийства, беззаконие. Присутствие израильской армии и полиции всегда было гарантом стабильности. Видите, что в Газе происходит.

Возвращаясь к писательству и говоря откровенно, знаете, какое отношение у читателя вне столиц к тому, что издается и печатается в центральных журналах (по крайней мере, по моим наблюдениям)? Что это: или сплошное протежирование, или публикации за деньги — потому что невозможно и неинтересно читать (Вы — безусловное исключение (без всякой задней мысли). Как Вы думаете, справедливо ли это мнение? И, если можно, Ваша оценка текстов, предлагаемых столичными изданиями.

— Ну, это и в прежние времена и сейчас был такой мощный поток, в котором разная рыбка водилась и водится. Понимаете, вот такой парадокс: журнальному делу сильно вредит книжный рынок. Скажем, на днях я завершила работу над новым сборником рассказов. И пока писала, двум-трем журналам дала право на публикацию нескольких рассказов. Меня страшно ругал мой издатель: Зачем? — вопрошала она гневно, — зачем это вам? Книга на днях выходит тиражом в 50 тысяч экземпляров, нам ее продавать нужно. А тот же журнал, который выходит тиражом 5—6 тысчонок, потом помещает рассказ в Интернет, читай, кто хошь. Вот мы с книгой и прогорим, если читатели прочитают все в Интернете. И вы первая не получите проценты от проданных экземпляров.
Вы обратите внимание: давно вы читали в журналах Улицкую? Аксенова? Веллера? — то есть, реально тиражных, продаваемых писателей. Вот и получается, что в журналах сейчас публикуются литераторы не столь востребованные. Или талантливые, но молодые.

Традиционный вопрос для нашего сайта: фонд Астафьева занимается поиском и поддержкой молодых литераторов. Ежегодно мы вручаем премии по четырем номинациям: поэзия, проза, иные жанры, ранний дебют. Кого из молодых литераторов Вы бы лично могли отметить?

— Боюсь, что для этого надо серьезно заниматься литературным процессом, следить за новыми именами. Увы, времени у меня не слишком много. Хочется читать только то, что хочется. Иногда просто: перечитывать великих. Думаю, на ваш вопрос как раз и смогли бы ответить в журналах — ведь к ним поступает ежедневно масса рукописей, из которых они вольны выловить и крупную в будущем рыбу.
Всех благ!

(беседовал Нечаев Антон, фонд Астафьева, 2007 год)

Нечаев Антон

Оргкомитет конкурса